Неотдавна издателство “Елиас Канети”, Русе, предложи библиофилско издание на писмата на австрийския писател Х. К. Артман (1921-2000) до актрисата Диди Махер под заглавие “Пиши ми, чудна моя, скоро”. Илюстрациите в австрийското издание са подготвени от Сузане Шмьогнер (създала декорите на много от пиесите на Артман), съчетанието им с факсимилета на писмата и картичките е осъществено…
Author: Maja Frateva
На пролетния Базар на книгата (29 май – 3 юни 2018) издателство Леге Артис представи романа “Столицата” на австрийския писател Роберт Менасе в превод на Ана Димова. Читателите имаха възможност още преди появата на романа да прочетат откъс от него в бр. 4 на сп. “Страница”. С любезното разрешение на издателите на “Страница” публикуваме тук…
Кристоф Хайн: „Щастливец с баща“, изд. „Атлантис – КЛ“, С. 2018 Романът на Кристоф Хайн излиза в Германия през 2016 г., а наскоро издателство „Атлантис“ го предложи на българските читатели в превод на Любомир Илиев. В различни интервюта авторът напомня, че гледа на себе си като безпристрастен хроникьор на описаните събития, незасегнат от омраза…
В брой 13 (04.-10.04.2018) Литературен вестник публикува отзив за академичното изследване на д-р Младен Влашки (ПУ “Паисий Хилендарски). С любезното разрешение на редакцията публикуваме текста и на нашия сайт. А вестникът може да бъде разгледан на адрес http://www.bsph.org/members/files/pub_pdf_1593.pdf Поглед от втория ред Изследването на рецепцията на немскоезичната литература в България има отколешна традиция и…
КРИСТОФ ХАЙН Щастливец с баща превод: Любомир Илиев, изд. Атлантис-КЛ, София, 2018 „Ти ми донесе късмет, момче, защото бях бременна с теб и руският офицер не посмя да заповяда да ме отведат“ Страшно е, когато баща ти е общоизвестен военнопрестъпник, дори след екзекуцията му да си още в утробата на майка си….
Издателство “Фама” предлага на своите читатели нов превод на разказа на Франц Кафка “Die Verwandlung” Българският читател разполагаше до скоро с два превода на прочутия разказ на Франц Кафка. Димитър Стоевски превежда текста като “Метаморфозата”, а Венцислав Константинов предпочита да предложи своя превод под заглавие “Преображението”. Очевидно трудностите на оригиналния текст продължават да предизвикват майсторите…
Кристоф Рансмайр Кокс или Ходът на времето превод Любомир Илиев, изд. Атлантис-КЛ, София, 2018 Всемогъщият китайски император Циенлун кани прочутия английски часовникар Алистър Кокс в Забранения град, за да му изработи необикновени часовници: те трябва да отчитат различно забързания ход на щастието, на детството и любовта, на болестта и смъртта… Гениалният англичанин се…
Издателство “АТЛАНТИС-КЛ” представя новата си книга от поредицата „Вълшебната планина” “София, или Началото на всички истории” от Рафик Шами, превод Ива Иванова Привлекателна и твърде смела за девойче от благородно семейство, София се влюбва в чаровния Карим. Връзката им невъзможна – тя е християнка, той – мюсюлманин и пътищата им се разделят, но…
Интервю с издателство Рива“ С Йонко Йончев, управител на издателство „Рива“, разговаря Ева Пацовска, докторант към катедра „Германистика и скандинавистика“ Литературата на немски език представлява ли интерес за Вашето издателство? Да, както се вижда от нашето портфолио, немскоезичната литература заема сериозно място в него. Издали сме поредица с германска, австрийска и…

Гергана Фъркова за издателската дейност, превода и отговорността на издателя Своите разсъждения д-р Фъркова изложи на базата на предварително предоставените въпроси. Записа и обработката им осъществи студентката Лилия Харитова. Издателство „Фън Тези“ възникна като решение на няколко проблема, които съм наблюдавала. Аз съм преди всичко преводач от немски. Преводач, в частност литературен, е професия, от…